9:8 Laß deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupte Salbe nicht mangeln. Das ist auch eitel. In all things union tends to success and safety, but above all, the union of Christians. 1:1 Dies sind die Reden des Predigers, des Sohns Davids, des Königs zu Jerusalem. Ecclésiaste 4:7-12 (Segond avec Strong) -+ 7 J'ai considéré 07725 8804 07200 8799 une autre vanité 01892 sous le soleil 08121 . 2:2 Ich sprach zum Lachen: Du bist toll und zur Freude: Was machst du? 5:19 Denn welchem Menschen Gott Reichtum und Güter und Gewalt gibt, daß er davon isset und trinket für sein Teil und fröhlich ist in seiner Arbeit, das ist eine Gottesgabe. Lisez ce chapitre de la Bible en ligne, cliquez ici pour le lire. Es sind Gerechte, denen gehet es, als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen gehet es, als hätten sie Werke der Gerechten. 12:2 ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen. 7:6 Denn das Lachen des Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel. Ecclesiastes 4:12 . 10:7 Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte. | les gens qui gardent la maison, Ecclésiaste 4. und wer kann das auslegen? Two are always better than one (BDB 25) and three better than two (cf. Le mot « Écclésiaste » veut dire« Prédicateur ». 14 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil et j'ai constaté que tout n'est que fumée et revient à poursuivre le vent. 6:8 Denn was richtet ein Weiser mehr aus weder ein Narr? 5:1 Bewahre deinen Fuß, wenn du zum Hause Gottes gehest, und komm, daß du hörest! 10 Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever! Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent. Das ist auch eitel. Ecclesiastes 4:9-12. 4:2 Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten. 4:9 So ist's je besser zwei denn eins; denn sie genießen doch ihrer Arbeit wohl. Ephésiens Philippiens Colossiens. 12 Bien que le pécheur fasse le mal cent fois et prolonge [ses jours], je sais cependant que [tout] ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu’ils craignent sa face ; 13 mais il n’y aura pas de bonheur pour le méchant, et il ne prolongera pas [ses] jours, comme l’ombre, parce qu’il ne craint pas la face de Dieu. Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement. La vie est pleine de tourments et de désillusions. 4 Et je me suis retourné et j'ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil : et voici, les opprimés sont dans les larmes et il n'y a pas pour eux de consolateur. « Les Saintes Écritures. w06 1/11 13. w80 1/6 25; w77 191. Gott möchte erzürnen über deine Stimme und verdammen alle Werke deiner Hände. 7:23 Solches alles habe ich versucht weislich. Après avoir retracé la triste vie de l'avare égoïste et solitaire, l'Ecclésiaste dépeint les avantages de la vie de société et des mutuelles affections. 4:7 Ich wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne. 4:13 Ein arm Kind, das weise ist, ist besser denn ein alter König, der ein Narr ist und weiß sich nicht zu hüten. 10:9 Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden. Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; wer aber frech ist, der ist feindselig. 7:10 Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Was ist's, das man getan hat? 7:18 Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgehet dem allem. 3:13 Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes. ← Ecclesiastes (4/12) → ... 4. 13 J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel: c'est une occupation pénible que Dieu réserve aux humains. Épilogue. But how can one k 2:24 Ist's nun nicht besser dem Menschen, essen und trinken und seine Seele guter Dinge sein in seiner Arbeit? 12:10 Er suchte, daß er fände angenehme Worte, und schrieb recht die Worte der Wahrheit. 7:27 Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände. Doch kennet kein Mensch weder die Liebe noch den Haß irgendeines, den er vor sich hat. 10:11 Ein Wäscher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht. 7 - 12. 6:12 Denn wer weiß, was dem Menschen nütz ist im Leben, solange er lebet in seiner Eitelkeit, welches dahinfähret wie ein Schatten? 4:15 Und ich sah, daß alle Lebendigen unter der Sonne wandeln bei einem andern Kinde, das an jenes Statt soll aufkommen. 2:20 Darum wandte ich mich, daß mein Herz abließe von aller Arbeit; die ich tat unter der Sonne. 3:11 Er aber tut alles fein zu seiner Zeit und läßt ihr Herz sich ängsten, wie es gehen solle in der Welt; denn der Mensch kann doch nicht treffen das Werk, das Gott tut, weder Anfang noch Ende. 5 von 5 Sternen (342) 342 Bewertungen. Le jeune homme doit se souvenir de son Créateur et jouir de ses belles années, avant que n'arrivent la vieillesse et la mort . Ecclesiastes 4 New International Version Oppression, Toil, Friendlessness 1 Again I looked and saw all the oppression that was taking place under the sun: I saw the tears of the oppressed— and they have no comforter; power was on the side of their oppressors— and they have no comforter. 2:15 Da dachte ich in meinem Herzen: Weil es denn dem Narren gehet wie mir, warum habe ich denn nach Weisheit gestanden? 9 Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail. 4:1 Ich wandte mich und sah alle, die Unrecht leiden unter der Sonne; und siehe, da waren Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten. 7:26 und fand, daß ein solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist und ihre Hände Bande sind, bitterer sei denn der Tod. Was unterstehet sich der Arme, daß er unter den Lebendigen will sein? Ecclesiastes 4:9-12 (God-Centred Marriage) GOD-CENTRED MARRIAGE (Ecclesiastes 4:9-12): “Two are better than one, because they have a good return for their work (the investment they put into their relationship): (1) If one falls down, his friend can help him up. Ecclésiaste 4 1 J'ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! They assist each other by encouragement, or friendly reproof. 7:13 Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er krümmet? 8:7 Denn er weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soll? 8:14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht. 9:1 Denn ich habe solches alles zu Herzen genommen, zu forschen das alles, daß Gerechte und Weise sind und ihre Untertanen in Gottes Hand. 1 littéralement : de la main. 12:4 und die Türen auf der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Müllerin leise wird und erwacht, wenn der Vogel singet, und sich bücken alle Töchter des Gesangs. 11:9 So freue dich, Jüngling, in deiner Jugend und laß dein Herz guter Dinge sein in deiner Jugend. This is the same Hebrew term "a second" (BDB 1040) from Eccl. 5 von … Das ist je auch eitel und Mühe. 7:20 Denn es ist kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige. 10:18 (Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.). A threefold cord. Puissions-nous l’écouter ! - AFTB. 4:16 Und des Volks, das vor ihm ging, war kein Ende, und des, das ihm nachging; und wurden sein doch nicht froh. Wie es dem Guten gehet, so gehet es auch dem Sünder. 11 De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? Comparez un autre exemple de dramatisme dans Luc 12.17-20. Esaïe chapitre 66 - Duration: 5:53. 10:1 Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. 10:14 Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird? Das ist auch eitel. Ecclésiaste 12 1 Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les années s'approchent où tu diras: Je n'y prends point de plaisir; 2 avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie,… 3:01. Signets Modifier. 4:12b). 11:7 Es ist das Licht süß und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen. 8:5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise. 5:10 Wer Geld liebt, wird Gelds nimmer satt; wer Reichtum liebt, wird keinen Nutz davon haben. 6:10 Was ist's, wenn einer gleich hoch berühmt ist, so weiß man doch, daß er ein Mensch ist, und kann nicht hadern mit dem, das ihm zu mächtig ist. LSG: Bible Segond 1910 Générosité et activité : versets 1-6; 3. 3:20 Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub. 9:7 So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott. 3:22 Darum sah ich, daß nichts Besseres ist, denn daß ein Mensch fröhlich sei in seiner Arbeit; denn das ist sein Teil. Captured with a Canon EOS Rebel T3i using an EF-S 18-55mm f/3.5-5.6 IS II lens. 5:16 Das ist eine böse Plage, da er hinfähret, wie er kommen ist. Ecclésiaste 12 Louis Segond (LSG). 7:5 Es ist besser hören das Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren. 3:14 Ich merkte, daß alles, was Gott tut, das bestehet immer; man kann nichts dazutun noch abtun; und solches tut Gott, daß man sich vor ihm fürchten soll. 6:6 Ob er auch zweitausend Jahre lebete, so hat er nimmer keinen guten Mut. 4. 10:15 Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil man nicht weiß, in die Stadt zu gehen. 9:3 Das ist ein böses Ding unter allem, das unter der Sonne geschieht, daß es einem gehet wie dem andern; daher auch das Herz der Menschen voll Arges wird, und Torheit ist in ihrem Herzen, dieweil sie leben; danach müssen sie sterben. Ecclésiaste 4:12 > Si quelqu'un peut l’emporter contre un seul homme, à deux on peut lui résister; la corde à trois fils ne se coupe pas facilement. 7:4 Das Herz der Weisen ist im Klaghause und das Herz der Narren im Hause der Freuden. 3:10 Daher sah ich die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie drinnen geplagt werden. Kommt's nicht alles an einen Ort? 12 Bien que le pécheur fasse le mal cent fois et prolonge [ses jours], je sais cependant que [tout] ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu’ils craignent sa face ; 13 mais il n’y aura pas de bonheur pour le méchant, et il ne prolongera pas [ses] jours, comme l’ombre, parce qu’il ne craint pas la face de Dieu. Les déboires que procure la méchanceté humaine pourraient aisément conduire à l'isolement volontaire. 3:8 Lieben, Hassen, Streit, Friede hat seine Zeit. 5:3 Denn wo viel Sorgen ist, da kommen Träume; und wo viele Worte sind, da höret man den Narren. Das ist je auch eitel und ein Jammer. 4:12 Einer mag überwältiget werden, aber zween mögen widerstehen; denn eine dreifältige Schnur reißt nicht leicht entzwei. Eccl. 8:6 Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. Aus dem Shop HoneycombProverbs. 1:12 Ich, Prediger, war König über Israel zu Jerusalem. Ecclésiaste 4 : 1-16— Lisez la Bible en ligne ou téléchargez-la gratuitement. 5:12 Wer arbeitet, dem ist der Schlaf süß, er habe wenig oder viel gegessen; aber die Fülle des Reichen läßt ihn nicht schlafen. FRDBY: Bible Darby en français I have read somewhere that the ancient Thebans had in their army a band of men who were pledged to friendship and fellowship with each other. Was du gelobest, das halte! Apparently, 12:13-14 were an addition by a more orthodox author than the original writer. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist. Le Trône de Dieu 2,666 views. Read verse in Louis Segond 1910 (French) Contenu associé précédent suivant. Solche unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich drinnen müssen quälen. 9:16 Da sprach ich: Weisheit ist ja besser denn Stärke. 9:15 und ward drinnen funden ein armer weiser Mann, der dieselbe Stadt durch seine Weisheit konnte erretten; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console! C’est le titre que prend le roi Salomon, le fils de David,quand il annonce toutes ces choses relatives à la terre. 7. Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement. 4 Et je me suis retourné et j'ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil : et voici, les opprimés sont dans les larmes et il n'y a pas pour eux de consolateur. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre. 1:13 und begab mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut.