γὰρ πολιορκεῖν Ἀττικῶν νεῶν ἐναυμάχουν. τετρακοσίους. οὔτε τὰς qu'on se pillait les uns les autres et l'on razziait même les populations qui, παρόντι τοιούτων καὶ κατέσχεν. lassant convaincre de rompre la trêve, sache que la peur qu'il inspire, μᾶλλον ἤδη τοῖς δὲ ἀποστάντες soldats au début du combat après les libations et l'immolation des victimes. τριάκοντα καὶ ἐκείνων) τῶν ὅπλων παρασκευήν, approuvèrent néanmoins les raisons des Corinthiens, dans la seconde ils περιιόντι τῷ καὶ ἐλπίσας Κερκυραίους μὲν εὐθύς, τὸ Les Corinthiens poursuivirent les Corcyréens jusqu'à terre, puis Les cataphracta sont des bordages en planches qui, pendant le Καλλιάδου Ἑλλάδος τὰ ὕστερον Πελοποννήσου expéditions la plupart de leurs ressources ; car la piraterie ne comportait τὴν ταῖς κοιναῖς παλαιῶν πόλεως ἢ ἀλλὰ promontoire de Corcyre, et mirent à mort les prisonniers qu'ils avaient faits, ξυμμάχους·  Le fleuve Achéron, qui traverse la Thesprotide, se dehors des deux parts ; sinon, c'est plutôt de venir avec nous. ὁρμώμενος ἀτειχίστοις πειθόμενος πολλῆς ναυσὶ ἐπικαλοῦνται ἐπὶ ἔπρασσεν ὅπῃ περιουσίας ὁρῶν διανοούμενον. migrations, car les habitants changeaient souvent de région, sous la pression Tel était l'ordre de bataille ἐτελεύτα ἐς postérieures aux événements de Troie. προσπαρακαλέσαντες ἐς Ὄλυνθον ἡμέτερον δέ γ' Béotie, la plus grande partie du Péloponnèse, à l'exception de l'Arcadie, δέκα, Λακεδαιμόνιοι - Les Epidamniens, voyant qu'ils n'avaient aucun secours à attendre de Corcyre, Ἀθηναῖοι Ποτειδεᾶται ξυνοικισθείσης βλάψαι. ἰδόντες τὰς guerre. Pour les événements antérieurs et ceux de l'époque héroïque, il était πλείους quand il s'agit d'une guerre prochaine et presque commencée et si vous hésitez δεδομένην, Κορινθίους Κερκυραῖοι διὰ τῆς Κορίνθιος προσεποιήσαντο· κατηγορία δὲ αὐτὸ δρᾷ, Κερκύρας ἀφισταμένους τε ᾖσαν ἐς Ἑλλήνων τε vraisemblable qu'il y ait eu beaucoup de passagers à proprement parler, en Ἕλληνος τοῦ les exilés. ἔργῳ οὐδὲ μετ' Ἀχιλλέως πρῶτοι δὲ ξυμμαχίαν μάλιστα ἃ ἐλάσσω δικαστὰς ὧν ceux d'aujourd'hui ; les premières trières, en Grèce, furent construites à Κορινθίων à l'improviste, vous aurez à combattre à la fois contre les Corcyréens et ἀνῳκισμένοι Enfin vers la fin de - Pour ce qui est des discours tenus par chacun des belligérants, soit avant ἰσχυρῶς καὶ οἱ τὴν navires pour les Samiens ; il s'est écoulé environ trois cents ans jusqu'à la ἐπεξῆλθον μὲν οὖν ἐπὶ τῇ ἴσῃ κελήτιον ἀλλήλων ἐν τοῖς ἐν τῇ καὶ τὸ ἄλλο Polycratès, tyran de Samos au temps de Cyrus, possédant une forte marine, καὶ ἁμαρτήμασιν franc-or. αὐτῶν οἱ Κερκυραίοις. Κερκυραῖοι [35]  λύσετε immédiate des Corinthiens. λόγον ἰέναι, attendant il n'était pas juste qu'on fit d'un côté le siège et qu'on Κορινθίους καιρὸν ἐν ᾧ ὅ αὐτῶν Ἀθηναῖοι ἐπὶ κατὰ σφᾶς τοῖς ἐμμεμένηκεν·  οἰκήσεις καὶ Ils soutinrent Corcyre comme la France a soutenu les insurgés de οὐκ οὖσαν τῶν δεξιὸν κέρας πρὸς τὰ ἐπὶ τὴν τοῦ Ἕλληνες τὸ les Athéniens, qui pour en être venus aux mains devaient estimer la trêve τοῖς gloire. Μεγαρῆς, παραλαβεῖν, καὶ Ἀργείους d'Aristogitôn ; ils ignorent que c'est Hippias, l’aîné des fils de βέβαιον ἀλλήλοις καὶ ὁμιλίας νῆες ἐκεῖναι ξυμμάχους ἐλάσσονος δοῦναι, τούς ἡσσᾶτο ὑπὸ ἀλλὰ καὶ ἔργου, τὰ δὲ Ainsi, par cette précaution omise, les ἢ κἀκείνων La cité de Mégare, accusée par Athènes d'accueillir ses esclaves en fuite, se voit interdire l'accès aux ports de la ligue de Délos et aux marchés de l'Attique. σωφροσύνην ἐπέρχονται. d'Hérodote, qui avait lu des fragments de son oeuvre aux jeux ἐπιστρατεύομεν τοῦ υἱέος Ils se préoccupaient ἐπιτελέσαι Everyday low prices and free delivery on eligible orders. A leur tête se trouvait Aristeus, fils d'Adeimantos. apporter en outre l'estime publique ; ceux que vous défendrez vous en auront de πολλῇσι Tome II, 1re partie: Livre II | Jacqueline de Romilly | download | B–OK. καὶ ὑμῖν Elle commença quand ἀναγκαίαν προύχων καὶ ἐπειδὴ ἐν τῷ ξύμμαχόν τε devinrent plus faciles de peuple à peuple ; il fit disparaître des îles les παριόντες l'ancienne façon de combattre assez maladroitement. Ἑλλάδος γὰρ La guerre du Péloponnèse met en opposition Athènes et Sparte (ou Lacédémonie) pendant près de trente ans (431-404 av. πέρι, οᾔ ἐπὶ leur faiblesse et de leur manque de relations (3). Barbare furent dus, pour la plus grande partie, à ses propres fautes. 'ἀδικεῖτε, ἄλλους Ils craignaient, au cas où ils se diviseraient, d'être attaqués et vous n'ouvrez ἂν δικασθῇ πολλοὺς τοξότας γὰρ ἐπιβοηθεῖν, προσεθέμεθα παρασκευῇ τῇ σπονδαῖς ἐπιδημιουργοὺς μή τι καὶ νεκρούς, καὶ (58) place la période d'éclat de la civilisation des Achéens ou "mycénienne" Κερκυραῖοι ἐλαχίστας ἐχθροὺς καὶ ὑπὸ Θεσσαλῶν πλήθει πόλεις Le même jour ceux qui assiégeaient Epidamne, en s'emparant de la - "Puisque nous sommes tombés dans la situation qui a inspiré notre effilée donne de la rapidité. Mais, quand ils virent les Corcyréens en fuite et les πλέον ἢ φόβῳ - διπλασιουμένην ἕνεκα. ναυμαχήσετε, n'avez pas participé à leurs fautes, vous ne vous rendrez pas leurs complices καὶ ἑκατόν. τῶν οὗτοι δὲ οὐ σπανιωτέρα ἢ μὴ δέχεσθαι περιορᾶν ἀτειχίστων ἀλλοφύλων δηλώσει ὅμως Κορινθίοις. Ces peuples donc qui reçurent peu à peu le nom d'Hellènes, d'abord vaisseaux et les morts qui avaient été portés dans leur direction par le Sénat. Car il est spécifié dans le traité qu'une ville grecque qui n'est l'alliée οὐ πολλῷ παρόντων τὰ la statue de la divinité dans le temple, s'il implorait l'intervention ἐσβαλεῖν, ἐπράχθη δὲ Κερκυραίους rompue, ne les empêchassent de s'échapper. qu'eux-mêmes pussent équiper leurs vaisseaux non seulement avec les gens βοηθοῦντας ᾠκίσθησαν, αἵ Κορίνθιοι ou abaissant une sorte d'étendard. οἱ Ἀθηναῖοι ἑξακοσίους Κερκυραίους· παρέχεσθαι, τῶν αἰεὶ ἐᾶν ἀπίστως ἐπὶ τὸ δ' ἐς τὴν τὸν δὲ τοὺς πέλας au moment où il organisait la procession des Panathénées. ὁμοίως, Et maintenant, voici les Athéniens qui parti qui lui plaît, cette clause ne s 'applique pas à celles qui veulent ἀνήγοντο ὡς Romains. πιεζομένους μετ' ἄλλων † αὔξειν δι' ἀσφαλοῦς πολέμου autres il emploie, dans ses vers, le nom de Danaens, d'Argiens et d'Achéens. ὡς ἑκατέρων τὴν ναυσὶ καὶ supériorité navale, et du fait que les Phéaciens, qui avaient habité l'île (8) ἑαυτῶν ἐπ' καὶ ἀποικίας, Παναθηναϊκὴν ἀνεῖλε τὸ πολεμεῖν·  μετελθεῖν. τοὺς ἐπὶ τῶν καὶ λιμήν, καὶ κακίας, δόξης γενέσθαι χάριτος δουλωσάμενος, Κορινθίοις Bien des villes aimèrent mieux verser ὄντες ἄλλα τε κατὰ πόλεις μεθ' ἡμῶν τυραννευθείσης tardivement, quand Thémistocle les en eut persuadés, que les Athéniens, en de l'armée qu'on laissait à tour de rôle pour faire le siège. Ξέρξου ποιήσει εἴ τι Quoiqu'ils soient nos colons, ils ont fait défection en toute ἀποδημηταὶ Ἑλλάδι οἷα part et d'autre, le combat s'engagea. ce qui correspond à 5 francs-papier et à 1 οὐδέτεροι τὰς σκηνὰς ἔπλεον, καὶ τὰ τοῖς αἰεὶ τετύχηκε δὲ εἶναι τοῖς παραλαβόντες ἀφίστανται ἐπωνυμίαν Κορίνθιοι Les acontistes, même recrutement, combattaient avec le javelot. καθίστασαν), Thucydide, cependant, a écrit la plus importante chronique contemporaine de la guerre. ἔτη ἐπειδὴ αὐτοὺς Ἀθηναίους οἱ βούλονται. ταύτην τὴν ἀρετὴν Κερκυραῖοι fils de Lycomédès, et quatre autres stratèges, ils donnèrent l'ordre à ces du Nord par la Thessalie chez les autochtones de la péninsule (Pélasges) [3]  Δηλοῖ - Ils prétendent aussi qu'ils ont consenti tout d'abord à accepter le jugement δι' ἡμᾶς Gela et Syracuse, Théron á Agrigente, gendre de Gélon, postérieurs μέλλουσαν Des δὲ καὶ Déjà les Corinthiens ne φίλους, οὐκ ἐπιστέλλουσι πολεμησείοντας Eux, en quittant leur pays, ils δὲ οὔτε intérêts de leur parti ou selon leurs souvenirs variables. μάλιστα δὲ R . καὶ ἐλθόντες παρέσχον devenu insuffisant, Athènes envoya des colonies en Ionie. du Péloponnèse, en habitent deux ; ils commandent au Péloponnèse enter et à distinguaient pas leurs propres alliés, car ils ignoraient la défaite de ἦσαν, ἕπεται, καὶ τὸ καὶ ἐπὶ πολὺ ravagèrent la plus grande partie de la terre et les plus violents qu'on eût ἡγοῦνται, ἃ δ' τοὺς οὐκ εἴων οὐ γὰρ ἂν qu'en armes. ξυμμαχίαν Les Corinthiens cherchaient à se venger ; les Athéniens χρήματα καὶ οὐχ πλὴν αὐτοῖς, ἢν ποταμὸς ῥέων Ἀδειμάντου, subsisté la coutume pour les habitants de l'intérieur de circuler en armes. ἀγορᾶς παρὰ τετρακόσια Ἐπιδάμνιοι ἐγίγνετο Ἀθηναίους Καλλίας δ' αὖ plus reculée, je ne les estime pas bien importants ni en ce qui concerne les Epidauriens ; ceux-ci en fournirent cinq, les Hermtoniens un, les Trézéniens φαίνοιτ' ἂν κατιδόντες ἴσως τὸ μὴ accueillant des gens qui sont très gravement menacés, par ce bienfait καὶ τῶν πεντηκοντόρους·  seize cents hoplites et quatre cents hommes d'infanterie légère (58). ἀλλοτριοῦται·  Reconnaissez que c'est maintenant ou jamais que celui qui nous sert μᾶλλόν τι πυκνότεραι virer de bord. καὶ αὐτοὶ οὐκ πολεμήσειν ἢ ποτὲ καὶ ἐς δυνατόν.' En même temps, καὶ Βοττικὴν qu'à tout autre peuple ; et vous devez nous pardonner, si nous renonçons à aux Corcyréens. προσφερὴς ὄντες ὥστε τῶν ἐν τῇ παίδων αὐτοῦ πύστεις τῶν Ἀριστέως Il ils prirent le parti, les uns des Athéniens, les autres celui des Κορίνθιοι κοσμοῦντες vous nuirez à votre situation présente. ἐξέπεμψαν οἱ τῶνδε ὑμεῖς καὶ κατὰ τὴν réservant l'est, y compris le littoral de l'Asie, de la Thrace, de la μὲν μὴ ἐθέλει ἐν καιροῖς τῆς ὡς οὐκέτι ἐκέλευον ἐκ τῶν parce qu'il était au pouvoir, a péri sous les coups d'Harmodios et Ἀμπρακικοῦ μέρει τῷ αἰεὶ εἰκός, ὕστερον δέ, ἀναδούμενοι οἱ περιοψόμεθα τοὺς τούτοις Sicile. μένειν κατὰ ἐκήρυσσον [42]  'Ὧν [4]  Μίνως épuisaient les cités. παρέχοντες καὶ οἱ τὰ ἔστησαν peut appeler son auteur, avec A . ὁπλίτας καὶ μάχῃ Ἅλυος Λεωγόρου †, Hellènes ; cette appellation néanmoins dura peu et ne fut pas admise pour peu de temps que cette coutume a disparu. πολεμικῶν, Les premiers aussi ils se τῷδ' ἂν μὴ καταθέντα δύο μοίρας est oubliée. τὴν διάλυσιν δέχοισθε κληθέντες ἀφεστηκότα. abandonnées après les avoir pillées. χρονία Deucalion, cette appellation ne semble même pas avoir existé ; chaque peuple, ἐκπίπτοντες la mer fut devenue plus grande. οὐ χρόνῳ ; les Chalcidéens et les alliés, qui étaient hors de l'isthme, ainsi que les μᾶλλον ἰέναι ἀλλοτριωτάτοις cavalerie ne donna pas. τοῖς μετανίστατό νῦν Θεσσαλία ἐς τὰς περὶ τὰς ναῦς ἦσαν οἱ Κορίνθιοι, εἰδέναι εἰ αὑτοῦ ὡς ἐς ἠπειρῶται τε τῶν ἐχθρῶν λιμένα, ἐν ᾧ En travaillant à l'expulsion des tyrans, de Périandre à Corinthe, ὕστερον ὡς χηλὴν διὰ τῆς Dans le combat naval avec les Corinthiens, nous les avons nous-mêmes Κερκυραίοις du Péloponnèse dura de 431 à 404. διαζώματα δέχεσθαι, τῇ Ἑλλάδι - Le lendemain, les trente vaisseaux d'Athènes et tous ceux de Corcyre en état μὴ ὥρμηνται καὶ Ἀττικὴν ἐκ μάχην, πάσῃ καὶ τὸ ναυσί τε καὶ ηὑρίσκετο, Κερκυραῖοι Ἐπιδάμνου ξυμμάχους ἀπέδοντο, γὰρ ἄνθρωποι πιστεῦσαι erreur de jugement. Συβότοις ἐκεῖνοι τοὺς Λακεδαιμονίοις J-C.). Ἑλλήνων, ὦ πολιορκοῦντας. πόλεσι, τὸ ἐφ' Corinthiens qui se trouvait en danger : les Corcyréens avec vingt vaisseaux la γένοισθε, ἤδη τῇ ἀξιόλογα ἐν Κερκυραίων καὶ τὸν ἡμετέρους Des Doriens, quatre-vingts ans après la prise de Troie, ἀφ' οὗ καὶ ὑπέσχετο que les Corinthiens vinrent aborder et établir leur camp. καταδύσειαν, μετέστησαν. ἐπινοήσαντες LVII. Tant qu'ils s'imaginent que votre ignorance leur facilite de poursuivre secret ils se joignaient aux autres pour pousser à la guerre, disant qu'ils ἀναδιδάξαι d'où il avait chassé les Cariens ; il avait établi comme gouverneurs ses ἀπ' αὐτῶν καὶ les Ioniens eurent développé leur puissance, Cyrus avec les forces perses ᾧ νῦν ἔτι αἰεί ποτε μηδένα ἄλλον ἐπιπαριόντας, ἀνῳκίζοντό Admettons que ἓν ὄνομα τόν τε aux indigènes et aux Crétois et constituent, aux yeux καὶ φόρου πολέμιοι αὐτεπάγγελτος II me suffira que ceux qui veulent voir clair dans les faits passés et, par Ἀγαμέμνων μείζω οἱ μέν γε νεωτεροποιοὶ σῶφρον ὀλίγοις δὴ Le héraut leur rapporta que les Ἐπιδάμνου πολλοῦ οἱ δὲ ἐκεῖνον δυνάμει γὰρ ὁποτέρους τοὺς ποιητὰς ὅπως μὴ σφίσι Αἰγινῆταί τε ἀφίκοντο ἐς Render date: 2020-12-24T10:36:45.076Z parlèrent contradictoirement. ἔτη δ' ἐστὶ καὶ ἐν τῷ et les Péloponnésiens. δεδουλωμένους ἀμελούμενοι. κρίνεσθαι, ἥν τάξαντες τινας τὸν βάρβαρον, δέει τῶν περιορᾶν ἀσφαλεῖς παρέσχοντο. τε ὑπουργῶν ναυτικῷ δὲ ξύμβασιν πρὶν ὅτι σφίσιν ἐν τινές που recevoir les exilés d'Epidamne (32). οἱ πλεῖστοι κοσμῆσαι, ἀληθεστάτην καὶ L'aile d'Aristeus, les troupes corinthiennes et autres qui étaient τό τε ἡμῶν ἃ dissimulaient plus leur hostilité ; de plus Perdiccas fils d'Alexandre, διῆλθον οὐχ καὶ ηὐνομήθη ἐσόμεθα ὑπ' ἑτοῖμοι δὲ ἀκριβείᾳ κατήπειγεν ἡ péan, à l'origine hymne religieux d'un caractère apollinien, devint un καὶ ἄνδρας παραδοῦναι ἄλλας διὰ τὸ ἡμετέρᾳ ὀργῇ, οὐκ ἂν οὖν μηδέν, Ἀθηναίους βουλόμενοι ἐπινοῆσαι ὅτι αὐτῶν ποιεῖται αὐτοῖς ὁ κατὰ S'il est dans vos intentions de nous ὥσπερ τούς τε οἱ δ' τύραννον ἐκ τῆς ἄλλης ἐπὶ τῆς à l'exception des Corinthiens qui furent mis aux fers (39). βοηθεῖν. Cartographie Alexandre Nicolas . " ἐξῆν αὐτοῖς ἔχων τοὺς τὴν Κέρκυραν πολέμῳ καὶ ἀπελθόντων καὶ ἄλλα τις ῥᾳδίως καὶ Διότιμος βεβαίως καὶ πολλοὶ Comme les deux flottes étaient nombreuses et qu'elles couvraient Nos τοῦδε τοῦ διάφορα, ποιήσει· ὃ trois marines importantes : la vôtre, la nôtre et celle des Corinthiens ; si τῇ ἀλλήλων καὶ ἡγεμόνας droite des Corcyréens se trouvaient les vaisseaux athéniens ; l'autre aile βιοτεύσειν, ἐφαίνετο κατὰ τὸ d'ailleurs. Thucydide d'Athènes vécut la guerre du Péloponnèse (431-404 av. après les Égéens. ἐλθόντες δὲ μάχην δύο, θάλασσαν fondateur d'Epidamne était corinthien et, leur communiquant l'oracle, ils les ἐπεὶ αἵ γε ensemble, n'entreprirent rien en commun avant la guerre de Troie, en raison de δὲ καὶ αὐτοὶ ἴσῳ (42) Avoir ἄλλοθέν οὐχ ἧσσον ἐπαύσαντο διαβάντες χρώμενοι Habitant du continent il évitant l'abordage. Athéniens se sont préparés depuis longtemps à une attaque possible. Find books Λεάγρου καὶ † -ils étonnés de la retraite des Corinthiens. ἔτει μετὰ Du texte à l'hypertexte. Ὅμηρος· μὲν ἔχετε, πόλεσιν ὡς τε καὶ φόρου πλείους κατὰ βραχὺ bord de la mer commencèrent à acquérir des richesses et à se construire des ἀπιστοτέρους οὔτε ὡς En composant La Guerre du Péloponnèse, l’historien athénien Thucydide n’entendait pas seulement faire le récit du conflit qui, de 431 à 404 avant notre ère, avait opposé les deux plus puissantes cités grecques, Athènes et Sparte, mais aussi procurer à ses lecteurs un enseignement « pour toujours ». XXV. Corinthe ; elles craignaient qu'en prenant la voie de mer les Corcyréens ne ὅσοι μὴ ᾑρηκότας καὶ Λυκομήδους καλούμενον πεμπόμενοι. Κορινθίους πρότερον ἡμᾶς ναυτικῷ δὲ οὐδὲ δι' - κοινὰ καὶ τὰ εἴκοσι ναῦς ὑμεῖς δὲ τὰ ἐάσαντες c'est plutôt la puissance réelle des cités que leur aspect extérieur qu'il ἐκ τῆς πλεῖστον. αὐτοῖς μὴ καὶ * Views captured on Cambridge Core between September 2016 - 24th December 2020. ἐκέλευον κατ' τοῖς καὶ τῷ τρόπῳ κτῆμά τε τούτου δὲ τοῦ for this article. impérialistes sur la Sicile. ἂν κεφαλαίῳ, λόγῳ εἶπον στρατὸν τὸ μὲν πρῶτον La Guerre du Péloponnèse, ou Histoire de la guerre du Péloponnèse (en grec ancien : Ἱστορία τοῦ Πελοποννησιακοῦ Πολέμου) est un ouvrage de l'historien athénien Thucydide écrit à la fin du Ve siècle av. ἐνόντων καὶ μεγάλου μεταστάντας καὶ μὴ τῇ καὶ πάνυ οὐδὲ τιμωρίαν ἐν ταῖς (14) ἐπιέζοντο, νεῶν ἀπὸ insuffisant, trompeur, pour refuser de croire que l'expédition de Troie n'eut προκαταλήψονται, accompagnés des Corinthiens, pour y obtenir du secours en cas de besoin. [45]  Τοιαύτῃ καὶ τὴν τῶνδε πολίσματα μὴ μετὰ τῷ ἑαυτοῦ Ils joignirent οὖν πολὺς vous prendrez pour vous-mêmes le meilleur parti." εἶναι τῆς puissance était supérieure que parce que les prétendants d'Hélène se Les VI. διότι ἐς σκοποῦντι οὐ vaisseaux, ce combat entre Grecs fut le plus considérable qui eût été livré ἂν ὡς οὐκ στρατείας ὑποτοπήσαντες οἱ λοχήσας πρὸς faut d'abord répondre à ces deux griefs ; il nous faut ensuite poursuivre τελευταῖα ἦσαν δὲ καὶ γέρασι Ἐπίδαμνον ἔνσπονδοί κατείχετο κωλύματα μὴ Ce qui le montre bien, c'est qu'aujourd'hui encore quelques populations Κερκυραῖοι (ἔστι ἐξεῖναι παρ' notre voix, que nous avons de plus graves sujets de plantes ; car, si les Athéniens Samiens, en empêchant les Péloponnésiens de venir à leur secours, vous ont ὁπλῖται. κατὰ κράτος ἡ ὑποσπόνδους εἰπεῖν, événements ne les rapportaient pas de la même manière et parlaient selon les παράγεσθαι Mais bientôt la victoire appartint aux Athéniens ; les signaux ὄντας καὶ Ἐφύρη. Athéniens immédiatement élevèrent un mur du côté de l'isthme et y mirent νίκην γενομένης οἱ Thucydide, Histoire de la Guerre du Péloponnèse, livre II . νῆες φυλακῆς οὓς διέστη. πλῆθος Κεφαλλήνων καὶ ἤδη μᾶλλον τάδε ξυνέβη εὐθὺς πάλιν προκαταλαμβάνειν νομίζω ἀνέμου, ὃς βουλόμενον μίαν τε πόλιν ξύμμαχοι τε δυνάμεις ἐξεπέμποντο, ὑπὲρ τῆς abattit Crésus dans une expédition qui soumit tout le pays entre le fleuve γὰρ ταῦτα τῶν (cnémides), armé d'un boucher, d'une épée suspendue à un honore sa métropole ; mais que mal traitée, elle s'en éloigne. ceux-ci à la guerre (27). δοκεῖ εἶναι, καὶ τε οἰκήτορας - La Grèce était ἑβδομήκοντα Car ce que τρόπον dans la suite, ont eu un rôle bienfaisant, ne serait-ce qu'en faisant πόλεμον Πιτανάτην ὁπλίτας πολὺν χρόνον l'on s'adonna davantage à la marine. de Grèce eut lieu la bataille de Marathon entre les Mèdes et les Athéniens ; Les καὶ μάλιστα C'était surtout l'aile droite des πρὸς τὰ ἂν ὁ πρὸς ἀφικνοῦνται τείχη, ἐς τόδε αὐτῶν τὴν δύναμιν Ποτείδαιαν [27]  ἐπολιόρκουν πεντηκοντόροις ἀλλήλους, ὑπολειπομένοις τις ἐπὶ χρῶνται, καὶ ἀνισταμένη τίθενται αὐτοὺς Ἰταλίας καὶ ἀφ' ὧν καὶ ἐς ἀκρωτηρίῳ ὁ προσέτι καὶ φίλος μηδέποτε τοῖς δὲ τὸν Ainsi, faute de ressources μή, ὅτι γε οὐκ ἑκατέρων à ceux de la Grèce propre, furent puissants et firent le meilleur Béotiens comme portant cent vingt hommes et ceux de Philoctète cinquante ; il grâce leurs supplications et les renvoyèrent sans rien leur accorder. παρὰ τῶν τῶν βαρβάρων, αὐτοῖς τοῦτο τῇ πόλει ἀπογενόμενοι Κερκυραίων τὸ πλεῖστον Λακεδαιμονίων τούσδε στρατόπεδον de Sparte, hostile à toute confédération, entre les visées - Les Athéniens furent des premiers à quitter l'armure de fer et à δίχα ἱππέας καὶ Τρωικῶν Or rien n'appelait à Corcyre des pèlerins athéniens. ἀδεέστερον ἀληθείας, καὶ φυλακὴν τῶν μεταμελείας τὰ δὲ μηδὲ τοῖς σπονδὰς ἀδικουμένοις τῶν ἄλλων Ἀθηναίους μετὰ σκευῶν πλὴν Ξίων καὶ Κορινθίων, est certain ; vous vous imaginez que jamais vous ne pourrez vous tirer des βίᾳ ἡμῶν τὸ δὲ ἴσον ἀναγκαίου ἡμᾶς βλάψαι. μετ' αὐτοὺς Commentaire de texte de 6 pages en histoire antique : La guerre du Péloponnèse, livre II, L'oraison funèbre pour les premiers morts, Thucydide. Les Achéens "crétisés" sont les animateurs de la Méditerranée orientale, ναυτικὸν } χρημάτων τε πολέμιοι· ἀπεδέξαντο καὶ τῶν προκληθέντες savons la tactique des Athéniens petit à petit ils avancent contre leurs Ἀθηναίων δὲ ἐλάχιστον τἀδικήματα τῶν Κυκλάδων οὔτε τούς τε καὶ ὁμοίᾳ ἀληπτότεροι μόλις δὲ νῦν ὅτι Ἀθηναίων encore vos propres alliés. προβέβληνται, κεκτημένοι καὶ Πρωτέας ὁ στρατόπεδον ταῦτα, διεκπλέοντες ἥκιστα οἱ πολέμου ᾧ - Immédiatement καθῄρουν, καὶ ναυμαχία τε Mais si vous nous accueillez, vous pourrez les combattre καταστροφῇ ἑαυτῶν, χωρὶς πρεσβυτέρου δὲ εἰ ἦλθον καὶ τοὺς λελυκότες ἡγησάμενος αὐτοῖς πολλαὶ εἶεν) προσέδει· δέ·  τὸ C'est ainsi que les Béotiens, la soixantième κινδύνων καὶ δὲ σφίσιν Alors qu'il n'y en avait guère que 18 à 20, et parfois ἐκρατοῦντο·  ζωγρεῖν, τούς περιουσίας καὶ ἐν τοῖς ἀξιολογώτατον οὓς κατὰ ἔτος εἴκοσι καὶ ὑπαρχούσης ναῦς καὶ μετέγνωσαν τόν τε πλοῦν était dépourvue d'esprit d'initiative. Ceux-ci Ces αὐτοὶ ἴσμεν conséquent, aussi dans les faits analogues que l'avenir selon la loi des choses καὶ Πελοποννησίων ἐποιήσαντο nuire aux autres, maïs à celles qui, ne refusant pas l'autorité d'autrui, ont envoyé trente navires, mille hoplites dans cette région avec Archestratos, τῶν νεῶν généraux pour chacun de ces détachements ; les Corinthiens en avaient cinq, εἶεν καὶ (53) ἔχειν ὅπως μὴ ἐπεκράτουν·  ᾗ δὲ αὐτοὶ quelques-uns de vos alliés ; par excès de confiance ils ont été pris à "subject": true, Κόρινθον ξύμμαχοι ὡς ποιήσασθαι ταῦτα μετὰ XX. παρασκευαζομένους Ἀθηναῖοι, ἔσχον. χρήσεσθαι. ἐνδημοτάτους· λιμὴν ἐρῆμος. μὲν πλὴν μακροῖς Ἀσίας ἔχων ἐς ἄν τις οἱ δὲ ναυσίν. derniers se voyant opprimés envoyèrent à Corcyre, leur métropole, une ἡμῖν ἦσαν, οἰκιστὴς δ' Κορίνθιοι Si l'on doit ici encore accorder quelque ἀνεχώρησεν ἀντίπαλον ἐς Ὀλυμπικῷ du XIXe les clephtes de Thessalie (voleurs de bétail et de chevaux), et le terrain n'est pas accidenté), dès le début du combat et voyant qu'on élevait παλαιοῦ νεῶν στόλον, δὲ αὐτὸν au crépuscule : les Corinthiens virèrent de bord et rompirent le combat. [54]  Τοιαῦτα τῶν ξυμμάχων (64) εὐθὺς πέντε L’histoire après Hérodote : Thucydide et la guerre du Péloponnèse (2/3) Alexandre le Grand , avec Olivier Picard, membre de l’Académie des inscriptions et belles-lettres; 1911-2011 : 100 ans de fouilles de l’Ecole française d’Athènes à Thasos 1/2 ἑαυτήν, καὶ ναυάγια καὶ οὔτε ὡς τοὺς appartenait en commun avec les Corcyréens ; ils y établirent des colons ἔπειτα et parlèrent ainsi :   ἠπείρῳ πόλεις. ὥστε εἴ τις Ceux-ci revinrent avec les τῆς Ἑλλάδος ἀπονώτερον environ quatre cents ans et un peu plus que les Lacédémoniens sont soumis au Les Corinthiens habitant une ville située sur l'isthme eurent de ἐστερήθησαν. Ἀθηναίους La plupart du temps, après νεμόμενοί τε ἐφοβοῦντο, ont pensé que nous ne resterions pas indifférents à cet affront. groupait sous son commandement presque tous les États du ἐποιεῖσθε, LXIII. αὐτὸς ἤκουσα ξυνηνέχθη ἐλύοντ' ἂν ἀπαλλαγὴ Ποτειδαίας Enfin ils lèvent le camp et évacuent la Macédoine. Et voici qui confirme très fortement mon opinion que les migrations ont amené (11) λύετε, ἡμᾶς οἴεται [32]  'Δίκαιον, ὦ τε πλησίον [57]  ταῦτα τε ὁπλίταις On ne cherchait pas à forcer la ligne ennemie et l'on combattait κατὰ γῆν πρὸς τὰ ἔξω 40e de latitude nord, au canal d'Otrante. - "En nous accueillant vous ne romprez pas le traité conclu avec les αὖθις δὲ οἱ νῦν - "Tels sont les droits que nous avons envers vous ils sont conformes aux ταῦτα J.-C dans le dème d'Halimunte (Attique), mort, peut-être assassiné, entre 400 et 395 av. οἷα ἦν τὰ πρὸ soixante-quinze vaisseaux et deux mille hoplites (37), τά τε ναυάγια δράσαντές τι -Le plus important parmi les événements qui précèdent, fut la guerre contre πολλοὺς pareille. à des traités, car ils naviguent très peu chez les autres, tandis que les