Pour représenter…. La Prose du Trans-sibérien et de la Petite Jehanne de France June 24, 2015 June 11, 2016 Claire Kennard The Prose of the Trans-Siberien and of Little Jeanne of France is an artefact that is neither straightforwardly a book, nor an artwork. La « vision multiple et totale de l'Individuel, du Collectif, de l'Humain…. Le justificatif de tirage porte la commande à l’imprimerie à 150 exemplaires dont 8 sur parchemin, 28 sur japon et 114 sur simili, cependant le tirage fut inférieur à ce nombre. Introduction : Allusion emblématique à l'art simultané de Delaunay qui fait figurer la Roue de l'exposition Universelle de 1900 à côté de la Tour Eiffel »[9][réf. LE TRANSSIBÉRIEN : en Russie, c´est un train qui relie Tcheliabinsk à Vladivostok. La mise en page et les illustrations de la Prose ne sont décidées qu’après l’écriture du poème. Marinetti affirme de plus que sa « révolution est dirigée en outre contre ce qu’on appelle harmonie typographique de la page qui, qui est contraire aux flux et aux reflux du style qui se déploie dans la page »[19]. La Prose du Transsibérien est proche de la série des Fenêtres. Le texte typographié se situe sur la droite de la feuille, alors que les couleurs sont sur la gauche. Sonia Delaunay commence par faire une maquette du poème, l'huile sur toile La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France ne comprend que la peinture de l'artiste[4]. He persisted in being one of the freest men of his generation, understanding that life is more important than literature. Celle-ci réalise pour Les Pâques une reliure agençant des papiers colorés qui annonce le travail réalisé pour la Prose du Transsibérien. Dans une conférence de 1924 Delaunay donne sa version du simultané : « Le sens de la vie poétique donnée à la matière se traduit par la matière même : la couleur » ; He dabbled in many fields, from business to movies to reporting, but decided poetry was his vocation. En abordant ces trois poèmes nous verrons comment les formes poétiques ont évolué du 16eme au 20eme siècle. Le poète fait une lecture de son écrit dans le courant de l’année 1912 à l’atelier des Delaunay, rue des Grands-Augustins à Paris[2]. Check out Prose du Transsiberien et de la Petite Jeanne de France: Dedie aux Musiciens par/by Blaise Cendrars by Jacques Henry Lévesque on Amazon Music. Ce poète mène une vie de voyageur et en fait part dans ses œuvres. Il naît le 1er septembre 1887 et meurt à Paris le 21 janvier 1961. La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France est un livre d'artistes publié en 1913 aux éditions Les Hommes nouveaux.Il est composé du poème du même nom de Blaise Cendrars et des couleurs de Sonia Delaunay.Cet ouvrage se veut « le premier livre simultané » [1 En effet, j'ai regrouper les informations en deux thèmes, le voyage réel du poème et ses rencontres dans le transsibérien puis le voyage imaginaire à travers ses souvenirs et ses rêves. It makes a stunning wall hanging for anyone interested in the avant-guarde movement and the beginnings of abstract art, colour and simultaneity. The book features a poem by Cendrars about the poet's journey through Russia on the Trans-Siberian Express in 1905, during the first Russian Revolution, together with Jeanne, a French prostituted girl. Nevertheless, Et c’est pourquoi j’aime la peinture des Delaunay, pleine de soleils, de ruts et de violences. Ce contraste simultané est de la profondeur de la vue - réalité - forme - - construction - représentation - vie. Mais c'est là la source de cette modernité. Ce contraste simultané est de la profondeur de la vue - réalité - forme - - construction - représentation - vie. L’extrait à l’étude correspond aux premières… Poème Walcourt………………………………………………page 14
La dernière modification de cette page a été faite le 30 novembre 2020 à 18:33. Ce poète mène une vie de voyageur et en fait part dans ses œuvres. Blaise CENDRARS publie le poème « Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France » en 1913. La Prose du Transsibérien relate le voyage d’un jeune homme dans le transsibérien allant de Moscou à Kharbine en compagnie de Jehanne, "Jeanne Jeannette Ninette "qui au fil des vers et du trajet se révèle être une prostituée. Les souscripteurs furent si peu nombreux et la guerre vint si vite qu'on n'eut jamais l'occasion d'achever l'impression. non conforme]. La Prose du Transsiberien comes with a translation in English in an envelope based on the original vellum cover handpainted by Sonia Delaunay. – Et encore, que l’édition atteigne la hauteur de la Tour Eiffel ! Directed by David Epiney. R : PROSE : Le contraire de la poésie. Apollinaire confirme l'idée d'un simultanéisme qui travaille sur le rythme en jouant sur la métaphore musicale : « Blaise Cendrars et Mme Delaunay Terck ont fait une première tentative de simultanéité écrite où des contrastes de couleurs habituaient l'œil à lire d'un seul regard l'ensemble d'un poème, comme un chef d'orchestre lit d'un seul coup les notes superposées dans la partition, comme on voit d'un seul coup les éléments plastiques et imprimés d'une affiche »[8]. Et c’est pourquoi j’aime la peinture des Delaunay, pleine de soleils, de ruts et de violences. Au-delà des formes géométriques colorées une des particularités de la présentation est d'utiliser une douzaine de polices de caractère différentes, avec des variations dans la casse et la couleur (quatre couleurs sont utilisées: le bleu, le vert, le rouge et l'orangé). Les contrastes simultanés des couleurs et le texte forment des profondeurs et des mouvements qui sont l’inspiration nouvelle. Ce poème est considéré comme un manifeste de la poésie moderne. Les images du passé et du présent se superposent dans ce long poème sur le thème du voyage, aventureux et mélancolique. 1. Cendrars justifie ce titre dans une lettre envoyée à un ami « Pour le mot « Prose », je l'ai choisi dans le sens bas-latin de « prosa », « dictu » . L'accueil réservé au poème est très mitigé et les critiques acerbes tandis qu’une querelle se noue autour du sens et de l'emploi ainsi que de la paternité du terme « simultané ». Petite Jehanne de France ……………………………….. page 18
La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France Par: ... Livre qui ont "25 Pages" est Imprimée à BOOK dans la catégorieArtists' books. Sonia Delaunay suit avec Contrastes Simultanés de 1913. La synesthésie que défend Barzun est proche théoriquement des textes proposés par les futuristes à la même époque. Le rythme dicte la création dans la Prose du Transsibérien, le poème varie entre le rythme intérieur de l'introspection du narrateur et la cadence rapide du train, vitesse fluctuante entre les arrêts et les accélérations de la locomotive. … Maintenant il se trouvera bien des grincheux pour dire que le soleil a peut-être des fenêtres et que je n’ai jamais fait mon voyage… », « rallier au cubisme toute manifestation d'art de l'époque, dans le sens plutôt de faire un groupe homogène pour rallier la Jeunesse artistique en faisant une seule force. Allusion emblématique à l'art simultané de Delaunay qui fait figurer la Roue de l'exposition Universelle de 1900 à côté de la Tour Eiffel », « Tsitsika et Kharbine / Je ne vais pas plus loin / C'est la dernière station / Je débarquerai à Kharbine comme on venait de mettre / le feu aux bureaux de la Croix-Rouge », « Le texte du livre La Prose du Transsibérien est mince : poème en 400 vers. La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France est un livre d'artistes publié en 1913 aux éditions Les Hommes nouveaux. L’image que ce donne Cendrars, qui est celle d’un « bourlingueur » est illustrée de quelle manière dans cet extrait ? Ses premières robes simultanées apparaissent à cette même date, ainsi que les illustrations d'un livre de Blaise Cendrar : La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France (1913). La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Blaise Cendrars. Poème Beams………………………………………………….page 16
Découverte
Les formes colorées répondent au même impératif du rythme. On vit dans la profondeur: j'y suis - les sens y sont - et l'esprit », « détruira brutalement la syntaxe ne parlant, gardera bien de perdre du temps à construire ses périodes, abolira la ponctuation et l’ordre des adjectifs et vous jettera à la hâte, dans les nerfs de toutes ses sensations visuelles auditives et olfactives, au gré de leur galop affolant », « révolution est dirigée en outre contre ce qu’on appelle harmonie typographique de la page qui, qui est contraire aux flux et aux reflux du style qui se déploie dans la page », « Le simultanéisme de ce livre est dans sa présentation simultanée et non illustrative. Explorateur du monde géographique et exotique, mais aussi de toutes les ressources de la poésie, il poursuit, après Baudelaire, Rimbaud et Apollinaire, la libération du vers et l’invention d’images insolites. Cendrars, à son tour, développe le simultané dans le domaine poétique avec Dix-neuf poèmes élastiques et particulièrement Tour qui répond à la toile de Robert Delaunay[14][réf. La Prose du Transsibérien fait partie d’une série de textes que Cendrars écrit à la même époque concernant la thématique du voyage et la rêverie poétique qui l’entoure. Il a fallu attendre plus de vingt ans pour que le gouvernement s’intéresse suffisamment à l’idée de la construction d’une ligne de chemin de fer en Sibérie pour mettre en place une étude de faisabilité. Le Transsibérien est une ligne de chemin de fer qui va de Moscou à Vladivostok, en Asie. Ces deux poètes ont tous les deux une structure particulière de leur poème, puisqu'on remarque que c'est écrit en prose, qu'il n'y a pas de rythme précis. Il n’y a aucune raison pour qu’il ne le soit pas en 4 000 ou 40 000. … Maintenant il se trouvera bien des grincheux pour dire que le soleil a peut-être des fenêtres et que je n’ai jamais fait mon voyage… »[22]. non conforme]." Les deux collaborateurs connaissent leur époque[12] ». Blaise Cendras, de son vrai nom Frédéric Louis Sauser, est un écrivain français d’origine suisse. S… Un extrait de la Prose du Transsibérien et de la
Pour représenter le poème de Blaise CENDRAS, La prose du transsibérien et la petite Jehanne de France, j'ai sélectionné quelques passages qui d'après moi, me paraissaient les plus appropriés pour ce poème. Robert Delaunay commence à travailler sur le « simultané » dans ses peintures de la Tour Eiffel, et quelque temps après avec Les Fenêtres de 1912 (Les Fenêtres sur la ville, Les Fenêtres simultanées, et Fenêtres en trois parties ). Libérées de toute intention figurative, les taches de couleurs sont constituées par des morceaux de papiers découpés et collés avec grand soin, déterminant des à-plats de forme régulière, sans aucune modification… », « Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue », « Parce que la reproduction au pochoir de la peinture était relativement coûteuse, on n'aurait réalisée celle-ci, chez Creté, que pour une soixantaine d'exemplaires annoncés, réservant le tirage du reste pour plus tard. L’expression « poème simultané » entraîne Blaise Cendrars et Sonia Delaunay dans une polémique insoupçonnée. Paris-Journal se fait ironique quant à la publication de ce premier livre simultané et le 13 octobre 1913 : « Le texte du livre La Prose du Transsibérien est mince : poème en 400 vers. qu'il ne s'agit ici en aucun cas de poème. C'est toute la différence de la poésie contemporaine qui est bien structurée, qui a un rythme, des…. Stanford Libraries' official online search tool for books, media, journals, databases, government documents and more. En effet, en étudiant la versification de La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France ainsi qu'Ode, nous remarquons qu'il s'agit bien de poèmes. En réponse aux propositions étrangères, des études mieux docum… Préface
D’abord, on peut dire qu’il se nomme l’image d’un bourlingueur à travers le titre. L’affinité entre Cendrars et Sonia Delaunay est avant tout celle de la langue russe, langue que parle Cendrars et langue maternelle pour Sonia Delaunay, et esthétique. Alcools et La Prose ... sont publiés la même année. La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Frédéric Louis…. Puis encore, que ce livre ait deux mètres de long ! Lettre à André Salmon, cité par Miriam Cendrars. Malgré son titre, « La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France » de Blaise Cendrars, est un poème en vers libres, et non pas en prose. Quand La Prose apparut comme une date capitale dans l'histoire du livre et de la peinture moderne, il était trop tard »[6]. Agnès Paulot, « Apollinaire simultané ? Il nous raconte son enfance et ses voyages en compagnie de Jehanne. Pour cette anthologie j’ai décidé d’aborder le thème du voyage. En vous aidant de « pour mieux comprendre », dites de quoi et de qui parle le titre. Le terme, par analogie, est revendiqué par d'autres artistes, notamment en poésie par Henri-Martin Barzun, Apollinaire et Tristan Tzara. La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de…. Robert Delaunay tirait cette pratique de la loi du contraste simultané des couleurs de 1839 énoncée par Chevreul - un phénomène vibratoire selon lequel deux couleurs côte à côte se modifient l'une l'autre - et des théories des couleurs développées au XVIIIe et au XIXe siècle, comme le disque de Newton. – Et encore, que l’édition atteigne la hauteur de la Tour Eiffel ! Les relations entre le texte de Cendrars et la peinture de Sonia Delaunay sont dictées par la technique du simultané. La Prose du Transsibérien relate le voyage d’un jeune homme, Blaise Cendrars lui-même, dans le Transsibérien allant de Moscou à Kharbine en compagnie de Jehanne, « Jeanne Jeannette Ninette » qui au fil des vers et du trajet se révèle être une fille de joie. [...] Seulement, lui, me poète, ne voyait peut-être pas l'essence constructive si importante »[23][réf. C'est au début du XXe siècle que Blaise Cendrars écrivit "La Prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France".En 1905, il travaille à Moscou comme apprenti dans … Jeanne est une prostituée, elle s’oppose à Jeanne d’Arc, Cendrars a … De nombreux étrangers ont tenté de convaincre le Tsar de leur confier les travaux de la ligne. des usines. [...] Seulement, lui, me poète, ne voyait peut-être pas l'essence constructive si importante », Michel Hoog, conservateur du musée d’art moderne de Paris, cité in, J.F Thibault, "La Prose du Transsibérien" in. Delaunay-Terk ; [translation by Timothy Young ; project design by Megan Mangum]. The work, published in 1913, is considered a milestone in the evolution of artist's books as well as modernist poetry Michel Hoog note ainsi qu'« on ne saurait donner trop d’importance à cette précieuse reliure exécutée le 1er janvier 1913, en présence de Blaise Cendrars, et qui constitue… l’inauguration d’un langage nouveau. Henri-Martin Barzun, directeur de la revue Poème et drame, s’élève contre la Prose du Transsibérien en accusant ses auteurs de plagiat quant au terme de simultané, il se veut l’inventeur de la notion en poésie qu’il définit à plusieurs reprises dans sa revue et ses écrits[17]. Cendrars définit le travail simultané de son ami en ces termes : « Le mot Simultané est un terme de métier. La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France | ISBN 9780300164145 direct en eenvoudig te bestellen bij Boekhandel De Slegte. Chaque exemplaire fait deux mètres de long, la totalité de l’édition des 150 exemplaires devait atteindre trois cents mètres de haut, c'est-à-dire la hauteur de la tour Eiffel point ultime de la lecture verticale, point d’arrivée du narrateur partant de Moscou, Paris : « Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue »[5][réf. Chris Michaelides rapporte la poétique de Cendrars, l'utilisation des vers libres, la suppression de la ponctuation dans certains passages, l'accumulation et la juxtaposition des noms de gare, aux techniques cinématographiques, permettant ainsi de lier la Prose du Transsibérien à La Fin du monde filmée par l'Ange N.D. [11] de 1919, illustrée par Fernand Léger, ainsi que la participation de Cendrars au film d'Abel Gance, La Roue de 1923, dont les premiers plans sont ceux d'un train en marche. JEHANNE DE France : Jeanne D´arc, grande figure d´histoire de France : c´est une jeune paysanne qui, au XVe siècle, prend la tête d´une armée pour…. Son seul rayon de soleil (v.28) dans cette noirceur est représenté par l’alcool qui coule abondamment et amène de la couleur dans cette grisaille (« ales d’or ….. Couleur topaze » v.32). Les recherches sur la couleur et la lumière menées par les Delaunay s'inscrivent dans les liens tissés entre l'étude de la couleur et celle du son, notamment de la musique. « La Prose du Transsibérien et de la Petite Jeanne de France » n'a de prose que le titre puisque c'est un poème écrit en versets. Cet extrait de la prose du transsibérien se décompose en trois parties : une première partie qui dit la peur face à l’inconnu dans le voyage, (V.1-7) puis une deuxième partie qui décrit la vitesse vertigineuse du train qui déforme le paysage (V.8-12) et enfin une troisième partie jusqu’à la fin de l’extrait qui traduit en mots les bruits du train. Les contrastes simultanés des couleurs et le texte forment des profondeurs et des mouvements qui sont l’inspiration nouvelle. À cette accusation de plagiat, Cendrars et Sonia Delaunay apportent une précision : « Le simultanéisme de ce livre est dans sa présentation simultanée et non illustrative. De même Cendrars dans « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France » décrit le progrès mécanique issu du monde moderne et son impact. La grande feuille est pliée en deux dans le sens de la longueur pour ensuite être repliée dix fois en accordéon afin d’atteindre un format de 180 × 100 mm, format proche d’un livre conventionnel ou d'un tract. Illustration de La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France, Blaise CENDRAS
Maintenant pour qu’il n’y ait pas de malentendu et quoique vous n’en ayez pas parlé, permettez-moi de vous dire que ce Premier Livre Simultané est également loin des théories scolaires du pion Henri-Martin Barzun, qui dogmatiquement, publie sous couverture d’indigestes conversations successives »[20][réf. Madame Delaunay a fait un si beau livre de couleurs, que mon poème est plus trempé de lumière que ma vie. Amazon.com: Prose du Transsibérien et autres poèmes (Classico Lycée) (French Edition) (9782410012989): Cendrars, Blaise: Books Traduction de « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France » par Blaise Cendrars (Frédéric Louis Sauser), français → anglais
Introduit par Apollinaire, il est nuancé par Robert Delaunay pour qui le mot tentait de « rallier au cubisme toute manifestation d'art de l'époque, dans le sens plutôt de faire un groupe homogène pour rallier la Jeunesse artistique en faisant une seule force. De manière insolite, les trains de Cendrars « roulent en tourbillon sur des réseaux enchevêtrés » (v.3), et les « chefs de gare jouent aux échecs » (v.7)…. Il se réclame de l’invention de la notion avant même les surréalistes et les Delaunay. en 1913 fait partie d’une série de poème, celui que nous étudions est intitulé Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne. Il est composé du poème du même nom de Blaise Cendrars et des couleurs de Sonia Delaunay. Artwork page for ‘Prose on the Trans-Siberian Railway and of Little Jehanne of France’, Sonia Delaunay, 1913 This collaboration between Delaunay and poet Blaise Cendrars was envisaged as a ‘simultaneous book’, a unification of text and design in an attempt to express spoken words through colour. Stream ad-free or purchase CD's and MP3s now on Amazon.co.uk. Le tirage des soixante exemplaires est réalisé grâce à la technique du pochoir. Tous deux trouvent dans le monde moderne leur principale source d'inspiration. LA PROSE DU TRANSSIBERIEN ET DE LA PETITE JEHANNE DE FRANCE 3 premières strophes Introduction : Blaise Cendras, de son vrai nom Frédéric Louis Sauser, est un écrivain français d’origine suisse. J. F Thibault explique le poème à travers la dynamique du mouvement : « le dernier vers du poème résume le double paradoxe unité-multiplicité/immobilité-mouvement: "Paris/Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue. L'accélération, la vitesse du monde moderne, les mutations techniques conduisent les poètes à accorder l'expression du désir, du voyage avec les images nouvelles et les rythmes de la modernité. La profondeur est l'inspiration nouvelle. Inventez une petite histoire à partir du lieu et de la personne. Ces poèmes sont le fruit de plusieurs années de voyages entre Paris, Moscou, et New York Pour pallier ce problème est réalisé un bulletin de souscription de 24 x 7 cm sur lequel est écrit en caractères manuscrits : « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France / représentation synchrome / peinture simultanée/ Mme Delaunay-Terk / texte Blaise Cendrars ». Cendrars constitue une liste présentant tout ce qu’il juge être des œuvres simultanées en remontant avant 1910 intitulée Du simultané. La non-conventionalité de la mise en page se poursuit aussi dans le choix d'un alignement à droite du texte, obligeant le lectorat occidental, habitué à une lecture de gauche à droite, à entrer dans le poème par l'image. Le poème est inspiré d’une aventure de jeunesse réelle : à 16 ans, Cendrars a fait un grand voyage de Russie en Mandchourie. Pour répondre à cela nous allons étudier chaque poème en ordre chronologique, voir comment la plume…. Enfin le terme d'orphisme s'ajoute à l'ensemble des définitions du simultané. Il n’y a aucune raison pour qu’il ne le soit pas en 4 000 ou 40 000. La notion de simultanéité est utilisée à la fois par les futuristes, par Barzun et par les Delaunay. Poésure et peinterie « d’un art, l’autre » catalogue de l’exposition « Poésure et Peinterie » (12 fév.-23 mai 1993 à Marseille, commissaire général Bernard Blistène)Marseille, Réunion des Musées nationaux, 1998. La prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France (Prose of the Trans-Siberian and of Little Jehanne of France) is a collaborative artists' book by Blaise Cendrars and Sonia Delaunay. Submit data corrections for Prose du Transsiberien et de La Petite Jeanne - Jacques Henry Levesque on AllMusic Ce poème est extrait du recueil "La prose du transsibérien et de la petite Jeanne de France". Elle est employée autant par des artistes que par des écrivains, quasiment comme un synonyme de modernité, sans qu’elle soit clairement définie. Dès seize ans, il fugue vers la Russie, premier voyage d’une longue série d’aventures qui le mènent dans le monde entier. Parallèlement aux critiques qui jugent le livre comme un travail de fumistes, Cendrars et Sonia Delaunay sont aussi la cible d’une critique de plagiat. Les souscripteurs furent si peu nombreux et la guerre vint si vite qu'on n'eut jamais l'occasion d'achever l'impression. Il se place dans la recherche d’une poésie nouvelle autant en ce qui concerne les sonorités que la qualité visuelle des poèmes. Et les deux fumistes espèrent que leurs contemporains qui les verront au Salon d’Automne leur feront pour le moins la réclame qu’obtinrent les futuristes et les cubistes. Antoine Coron explique la baisse du tirage par le manque de moyens : « Parce que la reproduction au pochoir de la peinture était relativement coûteuse, on n'aurait réalisée celle-ci, chez Creté, que pour une soixantaine d'exemplaires annoncés, réservant le tirage du reste pour plus tard. Texte de Blaise Cendrars dit par Yann Argenton et Mathias Robinet dans une mise en scène de Vincent Brunol. allons étudier trois poèmes de différentes époques qui sont ceux de P. De Ronsard (« Quand vous serez bien vieille… », 16eme siècle), C. Baudelaire (Un hémisphère dans une chevelure, 19éme siècle) & B. Cendrars (« La prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France, 20eme siècle).